At Naruko Hot Springs you can experience  practically all of the different varieties of Japanese hot springs. Isn't that amazing?

Naruko Hot Springs is such a famous spot for hot springs that there is almost nobody in Japan who doesn't know of it. 

 

It has an old history, and it is said that water started springing from this land more than 1200 years ago. Since then, Naruko Hot Springs has lived through the ages and has been continually loved by people. 

If we take a look at its history, we see that Matsuo Bashō, probably the most famous Haiku poet in all of Japan's cultural history, visited these hot springs, and it was here that he wrote his masterpiece of travel literature, "Oku no Hosomichi". 

For a long period of our history these hot springs have been well known, and they have played an important role in many cultural and literary creations. 

And the special characteristic of Naruko is, above all, the rich variety and high quality of its waters. 

Japanese hot springs are divided into 10 varieties depending on the types of minerals in the water and of their chemical compositions. 

Naruko has 8 of these types of hot spring, and this makes it a very rare location in Japan. 

If you come to Naruko, you will be able to try out different kinds of hot springs and feel for yourself the effects they each have on your skin. 

Because of its richness in water quality, Naruko is also called the "hot spring department store", and prospers as one of Japan's representative hot springs. 

Lately, it is not as active as in the past, but this allows you to bask in a more relaxed part of rural Japan, and enjoy the hot springs in a calmer atmosphere. 

When you enter into the hot springs under such an atmosphere, all your daily fatigue and stress simply dissolve. 

Matsuo Bashō

(1644~1694)

A talented poet who

perfected the Haiku form

of Japanese poetry. His representative work, "Oku no Hosomichi", is a masterwork of Japanese classic literature. In those days, the Tohoku region of Japan was still relatively unknown, and he walked through it for 150 days, about 2400 km, all the while keeping a written record of his journey. He encountered many people and places on his travels, and he also included these mental and emotional encounters into his travel diary. He wrote it all in Haiku form in his "Oku no Hosomichi", and it is now engraved into Japanese history as one of the great poetry classics. Not only that, but it has also been translated into many languages, starting with English, and helped this particularly Japanese form of poetry, the Haiku, to become well known around the world. 

把日本的各种温泉一次性体验遍的鸣子温泉到底好在哪里?
把日本的各種溫泉一次性體驗遍的鳴子溫泉到底好在哪裏?

子温泉在日本几乎无人不知,无人不晓。

说到它的历史,这里的温泉从1200年以前就有了。之后,鸣子温泉见证了多个时代,一直受到人们的青睐。

翻开历史篇章,例如日本文学史上做出巨大贡献的代表人物松尾芭蕉也曾到访过这里,写下了纪行文学的杰出作品《奥之细道》。作品中,鸣子拥有重要的地位,可见远古至今,这里就是为大家所熟知的温泉胜地。

子温泉的特色在于,温泉种类的丰富多彩。

日本的温泉,按照其含有的化学成分和含有量,大致可以分为10种泉质。鸣子,就拥有其中8种泉质,勘称罕见。来到鸣子,便能体验多种不同的温泉,能直接感受到各种不同的温泉功效。

由于温泉种类之多,鸣子被称作“温泉中的百货店”,成为温泉的代表地。

近年来,虽然盛名不比从前,但是在这里既留下了许多自然风光,又可以悠闲地享受温泉,可以说在这里感受日本的田园美景再适合不过了。来到这样的温泉地,谁还会喊压力大,喊累呢!轻轻松松日常积累的疲惫瞬间就被治愈了。

本著名俳句诗人ー松尾芭蕉(1644〜1694)

将日本固有的文化形式俳句推

向了顶峰。

代表作《奥之细道》,作为日

本古典纪行文学最杰出的代表作品。芭蕉当时花了150天的时间,探访了当时还不为世界所熟知的东北地区,整个旅程的总行程多达2400公里。所到之处,遇到了各种新鲜的人和事,以及奇幻的风景,将人对自然的归属感作成一段旅行的纪行文,用俳句歌颂而成的《奥之细道》,不仅仅在日本文学史上写下光辉篇章,更被翻译成英语以及世界各国语言,让全世界看到了日本独特的文学俳句。

Those who know it, know it well: the cloudy sulphur spring
It is used by people with predisposition toward allergies or dermatitis
It is the most well known out of all of Naruko's hot springs

What are the conditions for a good hot spring?

There are people who like a hot spring which warms their bodies.

 

There are those who like a hot spring which relieves their pain.

 

There are those who like a hot spring which makes their skin look pretty. In their own ways, they all are looking for a good hot spring. 

Each person has different reasons for wanting to find a hot spring, and there is no single right answer. 

However, there are certain conditions which must be fulfilled in order for a hot spring to be good. 

That is, that the water must be fresh. 

 

A hot spring is a living thing. You can think of it as a fish or a vegetable.

In the same way that a fish needs to be fresh in order to taste good, a hot spring also has this same quality to it.

 

Just like vegetables which have been harvested in the morning, which are bursting with vitality, a fresh hot spring allows you to feel the energy of the earth.

 

A true hot spring is bright and fresh, and that is precisely its way of "tasting good". 

The conditions for a place to be a good hot spring spot, is that many fresh hot springs flow from that area. And yet, there are sadly very few places like those.
But Naruko is one of them. 

And not only that, but it contains 8 different types of hot spring water which flow out every day in abundance.

 

In the same way that a stretch of ocean where many different types of fish are caught is proof of that area's richness, an area such as Naruko where many kinds of hot spring arise also represents its richness as a hot spring location. 

Every person has their own preferences as to types of hot spring.

 

Some people like hot and muddy waters, some like crystal clear waters, and each have their own likings. 

But among those, the type of water which most people desire is a white and cloudy hot spring.

That doesn't mean that being cloudy is a condition for a hot spring to be good.

 

There are also many clear hot springs which are rich in minerals.

 

But white and cloudy hot springs leave a stronger impression of having a good effect, and in truth, there are indeed many such hot springs which have very strong positive effects.  

Higashitaga no Yu hot springs is, as the photograph shows, a very cloudy and strong hot spring.

 

Also, among Naruko's high quality hot springs, there is no other which is so beautifully dark and cloudy. If you're looking for a cloudy hot spring, then Higashitaga no Yu is the most well known one. 

 

Higashitaga no Yu is run by a small family hotel, so the bath sizes are not very large.

 

And yet, there are great amounts of people who come from all over Japan to visit these cloudy hot springs.

 

And the reason is because this cloudy water has very positive effects on the skin. 

The effects of this water may vary from person to person, but for people with atopic dermatitis or other such skin diseases, the sulphur springs of Higashitaga no Yu are felt to be very effective.

 

People with conditions which haven't healed with medicine or treatments come from all over Japan to bathe in the healing waters of Higashitaga no Yu hot springs. 

 

行才知道的白浊的硫磺泉 有过敏性皮肤炎和皮肤症状的你不妨来试一试 鸣子温泉里名泉中的名泉
行才知道的白濁的硫磺泉 有過敏性皮膚炎和皮膚癥狀的你不妨來試一試 鳴子溫泉裏名泉中的名泉   

什么是好的温泉?

想要温和身体的温泉。想要减轻身体酸痛的温泉。想要有美容效果的温泉。都是好的温泉需要具备的特性吧。

大家需求不同,喜欢的温泉也各不相同。所以好的温泉,没有单一的答案。但是,其实作为好的温泉,有一个必要条件。

那就是必需新鲜。

温泉是活得东西。和鱼,蔬菜是一样的。就像我们喜欢刚抓捕上来的鱼一样,新鲜的温泉,有着很高的价值。就如早上刚收割的蔬菜,充满旺盛的生命力,从新鲜的优质温泉里,可以感受到地球的能量。真正新鲜的温泉,泛着光泽,这就是温泉的“鲜度”。

优质温泉的条件就在于,不停地冒着鲜度正鲜的泉流。但是事实上,拥有优质温泉的地方并不多。而鸣子,就是这为数不多里的一员。而且鸣子拥有的8种温泉,梅田都涌着新鲜的温泉,就像拥有多种新鲜鱼类的捕鱼场一样。拥有多种温泉的鸣子温泉,实在是温泉地中的佼佼者了。

对于温泉的喜好,可能仁者见仁,智者见智。喜欢温度高浑浊的温泉,也有喜欢清透的清爽温泉。

然而,多数人则喜欢看上去白白厚浊的温泉。认为厚浊的温泉一定是好温泉,其实透明的温泉水里,有时拥温泉成分也很高。

说到白浊温泉,看上去功效一定更好,实际上的确有很多白浊温泉拥有很高的功效。

温泉东多贺之汤,正如照片中的一样,是非常厚浊的温泉。在拥有多种温泉的鸣子温泉中,没有像它一样呈现美丽厚浊的成色。说到厚浊的温泉,那就是东多贺没错。

东多贺之汤,是一个小家族经营的温泉旅馆,浴池也没有那么大。但是从如本全国各地慕名而来的游客真的不少。理由就是,这里浊汤,有着极高的美容美肤成分。温泉性能各不相同,东多贺之汤的硫磺泉,对于各种皮肤炎症,皮肤病遮着很好的治愈效果。日本有很多皮肤病患者,各种药或治疗都没能治好的情况下,会来东多贺的硫磺泉泡泡,减轻症状。

A long-term stay grants a thorough treatment

This traditional Japanese "hot spring cure" style still remains

Higashitaga no Yu hot springs in Naruko

In Japan there has been a long-standing tradition of "hot spring cures" which say that if you stay a few days at the hot springs resort, the longer the better, then the hot springs will start to heal your ailment.

 

This doesn't only apply to illnesses and wounds, but also to help farmers get ready for a new year of farm work just after the year has ended, in order to prepare the body for the work that is to come. This style is also considered a "hot spring cure". 

Higashitaga no Yu is a place which helps you calmly heal your ailments and bring back health to your body. Higashitaga no Yu hot springs feel good, of course, but they do more than that. They heal your body. 

 

If you have enough time, you can stay there for 2 or 3 nights and slowly enjoy them. In just 1 day you can't see the effects of a hot spring, but with more time these will surely become apparent. 

 

Higashitaga no Yu is a classic Japanese "hot spring cure inn". It is not luxurious in any way. But the quality of its waters is the reason for their pride. Be sure to bathe your body in its cloudy white hot springs, which are a rare kind of hot spring even for the area of Naruko. 

期入住,慢慢静养 日本古有的“温泉治疗”仍在存在 鸣子温泉的东多贺之汤
期入住,慢慢靜養 日本古有的“溫泉治療”仍在存在 鳴子溫泉的東多賀之湯

日本以前以前就有“温泉治疗”的习惯。最少几天,多的话几个月,入住温泉地,针对病症进行温泉疗养。

或者不是生病或受伤,比如一年的农作结束后,来到温泉地让身心得到舒缓,也有这样的一种冬季的温泉疗养方法。

东多贺之汤,无论是治病,还是养生,都是可以慢慢享受的地方。东多贺之汤,不仅可以放松身心,还有很好的身体治疗功效。如果有时间,不妨住个2天,最好3天,慢慢度过这里的时光。这样的话,你一定能感受到住一天感受不到的温泉功效。

东多贺之汤,是只有日本才有的“温泉治疗所”。不奢华,但是温泉的质量绝对衬得上优质。在鸣子珍贵的白浊温泉里,好好享受“泡”的时光,开始一段惬意的休憩吧。

R egarding the hot springs of Higashitaga no Yu

Positive effects on:

Nerve pain, joint pain, muscular pain, stiff shoulders, motor palsy, stiff joints, bruises, sprain, chronic indigestion, sensitivity to cold, recovering from convalescence, recovery from exhaustion, increasing health

 

Diseases for which these hot springs are most indicated:Chronic skin diseases (eczema, rash, atopic dermatitis), cuts, arteriosclerosis, sugar diabetes, hypertension, chronic female diseases, burns.

Water temperature:

50.2℃ (atmospheric temperature is 26.4℃)

Water quality:

A carbonated water hot spring which includes sulphur, sodium and calcium, sulphates (hydrogen sulphide) 

pH: 5.9

于温泉东多贺之汤
於溫泉東多賀之湯

温度:50.2℃(气温26.4℃)

泉质:含硫黄-钠钙-硫酸盐・碳酸水素温泉(硫化水素型)

pH:5.9

功效:神经痛、关节痛、肌肉痛、五十肩、运动麻痹、关节拉伤、淤青、扭伤、慢性消化症状、寒症、病后康复、疲劳恢复、养生

各泉质对应症状:慢性皮肤炎(湿疹、皮疹、过敏性皮肤炎)、切口愈合处修复、 动脉硬化、糖尿病、高血压、慢性妇科病、烧伤

Seasonal ingredients, the flavor of the mountains

Entirely home-made cuisine

Higashitaga no Yu is a small inn which is managed by a single family. So the food is not extravagant. 

 

But on the flip side, the cuisine consists of the most delicious ingredients from each season, prepared in a home-made style. In Spring they serve wild vegetables, in Fall they serve mushrooms. These ingredients are freshly picked each season, and since this is the countryside, they have an authentic and rural flavor, the flavor of Higashitaga no Yu. 

 

And the most delicious speciality of this inn is, surprisingly, their home-grown rice. That part of the land grows a variety of rice called "Yukimusubi", and they diligently harvest it every year. It has a springy texture, just like glutinous rice, and it has been praised by many of their visitors. 

If you come to Higashitaga no Yu, be sure to eat plenty of this home-grown white rice. 

T he cuisine of Higashitaga no Yu hot springs

多贺之汤的料理
多賀之湯的料理

季节食材、山间美味 都是自制家庭料理

东多贺的温泉,是家族经营的小旅馆。这里不提供奢华料理。

但是为大家提供当季新鲜食材制作而成的美味家庭料理。春季是山菜,秋季是菌菇。不只是季节性蔬菜,田间特有的质朴家庭料理是东多贺的一大特色。

其中,最值得大家一尝的便是自家制的大米了。只有这片土地才能孕育出的特种大米“YUKIMUSUBI”,就像是米饼那样软糯的口感,来过的人都叫好。

如果你也来到了东多贺之汤,千万多吃一些这里引以为傲的特种大米哦。

L odging

Lodging fees

One night and 2 meals (morning, night) 8500 yen~

One night and no meals (one room per person) 5000 yen~

One night and no meals (one room per every 2 people) 4200 yen~

*Includes consumption tax

*Includes hot spring tax (150 yen for every night and person)

*Fees change on the days before a holiday, and on busy seasons

Check-in 15:00~, check-out ~10:00

 

 

多贺之汤住宿
多賀之湯住宿

入住费用

一晚包两餐(早餐・晚餐) 8500日元~

一晚不包餐食(一人一间) 5000日元~

一晚不包餐食(两人一间) 4200日元~

※税后价格

※另收入浴费 (一人一晚150日元)

※休假前一天,高峰期价格可能有所变动

入住登记 15:00〜、退房〜10:00

I ncluded facilities

共设施
​共施設

间设备・浴室用品
間設備・浴室用品

・Eight rooms for clients (all rooms have a kitchen)

・They come equipped with air-conditioning

・Meals are served and eaten on the 1st floor

 dining room

・No smoking on the premises (customers can

 smoke in your private rooms)

・There is a washing machine and a drying

 machine (free of charge)

・We lend out cooking ware, pots, plates, etc.

・Microwave

・TV

・Refrigerator

・YUKATA

・Towel

​・KOTATSU

・房间8间(全部房间带厨房)

・设有空调,冷暖房供应

・免费Wi-Fi

・用餐请到1楼餐厅用餐

・馆内禁烟(可以在房间里抽烟)

・配洗衣机、干燥机(免费)

・提供出借厨房用具、锅、盘

・微波炉

・烤箱

・电视机

・冰箱

・电吹风

・浴袍

・毛巾

・被炉

 
 

A ccess to Higashitaga no Yu

通路线
通路線

From Tokyo

Tokyo to Furukawa

(2 hours and 20 minutes on the Tōhoku Shinkansen)

Furukawa to Naruko hot springs

(45 minutes on the JR Rikuu East Line)

 

From Sendai

Sendai to Naruko hot springs

(1 hours and 30 minutes on a bus)

Sendai to Kogota to Naruko hot springs

(1 hour and 30 minutes on the JR Tōhoku Main Line or the Rikuu East Line)

 

*We can come and receive customers at Naruko hot springs station

从东京出发

东京→古川

(东北新干线 2小时20分)

古川→鸣子温泉

(JR陆羽东线 45分钟)

从仙台出发

仙台→鸣子温泉

(巴士 1小时30分钟)

仙台→小牛田→鸣子温泉

(JR东北本线・陆羽东线 1小时30分钟)

※可以直接接送至鸣子温泉站